So, as you know, I've been involved in a few different projects. One is the forum, which is coming along nicely. The other is translation, which I've been working very hard at. I have two things to share today.
One is the sub I did of Oh So Russia: https://www.youtube.com/watch?v=3HZMi82ypkw
I don't know about you, but to me, it screams "Luka talking to/thinking of Irina". Crushing her heart and not thinking refers to blindly throwing herself into situations (like seducing Putin) purely for Irina's sake, because she cares about her so much. She wants to "save" her, but feels that "she's the same". Luka was a child soldier as well, and so doesn't really have the means to rescue her from her situation, as it's sort of her own as well. Invite in the last could refer to "the last song", or something like "the last moment" (death?). The sad laughter could either be Luka's or Irina's. Extraneous understanding really gets me; it's basically saying that she shouldn't be thinking of herself or doubting or anything other than sacrificing herself for Irina's sake, because such worries and knowledge are unnecessary.
Aah, I wanna cry. ;;
(If you look in my profile, I also did a translation of Mukuchi na Hito, but I plan on deleting that and resubbing, because it came out rather terrible.)
The other thing I wanted to share was Isshoni ne!'s extra verse. It's not groundbreaking or anything, but it's cute. I'm glad I took the time to decipher those kanji.
"I'm a cute Vocaloid
Everything is an object of yours
My wallet is lonely
Please earn some at the horse race!
An idol's morning is early
Let's eat pidan!
We coyly join our hands
Until tomorrow, I want to come!"